Une première à Bandol!
Demain samedi, deux personnes d’un même sexe vont se jurer fidélité devant le maire!
Toutes les semaines, surtout pendant les beaux jours, ils sont nombreux à le faire!
Là, ils sont deux même sexe!
D’ailleurs, est-ce que l’on peut parler encore de sexe?
S’ils en ont un , ils ne voudraient plus en avoir et s’il leur fait défaut on peut leur en proposer un!
C’est aussi facile aujourd’hui de le faire que de se faire refaire le nez.
Non, trèfles de plaisanterie, deux personnes s’aiment, ils se marient… Pourquoi pas, ce n’est pas la peine d’en faire tout un plat.
Ce qui gène un peu c’est le mot “mariage” avec tout ce que cela peut représenter pour beaucoup de personnes et en particulier pour les femmes.
Je vous souhaite une bonne nuit.
Je ne suis pas marié…
L’avantage c’est que l’on ne peut pas divorcer! 🙂
www.bandol-blog.com
Mujer Contra Mujer (Femme Contre Femme)
Nada tienen de especial
Deux femmes qui se tiennent la main
Dos mujeres que se dan la mano
N’ont rien de particulier
El matiz viene después
La nuance vient après
Cuando lo hacen por debajo del mantel
Lorsqu’elles le font sous la nappe
Luego a solas sin nada que perder
Par la suite, seules, sans rien à perdre
Tras las manos va al resto de la piel
Après les mains, elles parcourent le reste de la peau
Un amor por ocultar
Un amour à dissimuler
Y aunque en cueros no hay donde esconderlo
Et bien que nues il n’y a nulle part où le cacher
Lo disfrazan de amistad
Lorsqu’elles sortent pour se promener en ville
Cuando sale a pasear por la ciudad
Elles le déguisent en amitié.
[Estribillo]
[Refrain]
Una opina que aquello no està bien
L’une pense que cela n’est pas bien
La otra opina que qué se le va a hacer
L’autre est partante
Y lo que opinen los demàs està demàs
Et tant pis pour ce qu’en pense le monde
Quien detiene palomas al vuelo
Qui arrête les colombes au vol
Volando a ras del suelo
Volant au ras du sol
Mujer contra mujer
Femme contre femme
No estoy yo por la labor
Je ne suis pas pour le fait
De tirarles la primera piedra
De leur jeter la première pierre
Si equivoco la ocasion
Et si par hasard
Y las hallo labio a labio en el salon
Je les trouve lèvres contre lèvres dans le salon
Ni siquiera me atreveria a toser
Je n’oserais même pas tousser
Si no gusto ya sé lo que hay que hacer
Si ça ne me plait pas je sais déjà ce qu’il y a à faire
Que con mis piedras hacen ellas su pared
Qu’avec mes pierres elles construiront leur mur
Quien detiene palomas al vuelo
Qui arrête les colombes au vol
Volando a ras del suelo
Volant au ras du sol
Mujer contra mujer
Femme contre femme